Board logo

标题: 给视频加双语字幕传播效果真的够么?你应该试试Translai的视频配音 [打印本页]

作者: 郁仙儿    时间: 2023-2-3 14:56     标题: 给视频加双语字幕传播效果真的够么?你应该试试Translai的视频配音

视频内容已成为全球网络平台的主流,无论是在社交媒体上还是在公司网站上,视频内容的点击率和转化率都是很高的。在进入新市场与全球各地合作伙伴交流时,无论是品牌宣传视频、产品技术指导视频还是教学视频等,企业都需要将视频先进行本地化处理。其中,给视频加上双语字幕是大多数企业的常见操作。但是,单纯地给视频加上双语字幕传播效果就够了么?


我们每天都在接触和使用多媒体,手机、电脑、广告等一切包含文字、图像、声音和视频的任意组合都是多媒体的表现形式。对于想要做大做强的企业来说,不仅仅是要给企业视频加上双语字幕,多语种配音同样很重要。


但是现实情况制约了企业的传播。市面上的传统视频翻译+配音,由于制作流程人力成本较高,光是视频加字幕的市场报价都往往在100元/分钟以上,更不论还要加上配音了,而且交付周期较长、质量也不稳定。我们今天提到的Translai却能够提供稳定、高效且具备高性价比,重要的是沉浸式、不出戏的多媒体语言服务。


Translai 通过科学的人机协同工作流,可以快速高效实现客户需要视频翻译加字幕+配音的多样化需求。企业可在 Translai 云平台根据文本、图文、音视频等不同形式的数字化内容创建自定义工作流,利用平台能力完成识别、转写、翻译、配音、多媒体处理等工作。比如在音视频翻译场景中,AI可以对内容进行自动打轴、字幕识别和翻译。AI处理完成后,平台会自动匹配人工对内容加以复查修正,以保证准确性。翻译完成后将自动流转至多媒体处理中心进行字幕合成,客户即可在独立云账号后台下载~


另外,Translai还支持多语种以及音色定制,适合大量企业文字培训资料转语音或视频的AI配音是可以调配固定音色,如英音,女中音,语速快慢等等,还能根据品牌需求定制音色;如果需要高品质人工配音,宣传片、影视作品、游戏配音等,Translai具备全球配音人才库,配音人员都是某个语种母语者,而平台会匹配有相关经验和作品的配音为企业提供长期服务。


总而言之,音视频本地化可以帮助全球化企业更好地理解当地市场受众,获得消费者的青睐,这些都离不开语言服务商,最后想说选择合适的语言服务平台如Translai就是不错的选择~




欢迎光临 妈咪论坛 (http://bbs.mm-bb.cn/) Powered by Discuz! 7.2