Board logo

标题: 华尔街英语:帮你矫正错误的英语表达方式 [打印本页]

作者: 梅丽莎好    时间: 2019-4-16 21:59     标题: 华尔街英语:帮你矫正错误的英语表达方式

  英语,作为目前国际上的通用语言,不免会在我们平日出国旅游,或是日常工作学习中用到。那如何在英语学习或是交流中,避免受到汉语思维的影响呢?华尔街英语便分享一些因为受到汉语思维影响的错误英语表达,希望可以帮你矫正那些错误的英语表达方式。
  

  华尔街英语帮你矫正错误的英语表达方式
  1、"fine for me" 是错的!
  想说"我都可以"
  It's fine for me.  ( 错 )
  正确的说法是
  It's fine with me.  ( 对)
  be fine with 的主语也可以是时间或吃的。
  例如:Friday afternoon will be fine with us both.
  周五下午对咱俩都合适。
  例如:Tea is fine with me.
  我喝茶就行。
  你可能觉得,这么简单
  只是with 和 for 的差别嘛!
  但口语中,正是这种简单的表达
  搞错了最容易闹笑话!

  2、"lucky for you" 不是祝你好运!
  祝你好运 = Good luck ,老外说 lucky for you 其实是在说你小子可真走运!
  朋友赶火车,到车站晚了
  结果火车来的比他还晚!
  就可以说
  Lucky for you the train was delayed!
  你真走运,车晚点了!

  3、"Good for you" 是为你好吗?
  错!
  简单一句 Good for you 口语中是鼓励、祝贺的意思
  例如: I finally passed my test!
  我终于通过了考试!
  Oh,good for you.
  哦,恭喜你了。
  "为你好"怎么说呢?It's for your own good.是正确的表述。
  例如:I know you don't want to do this, but it's for your own good.
  我知道你不想,但这是为你自己好。
  "对你有好处"怎么说?do you good.
  相反
  对你没好处= do you no good
  例如:A nice hot bath will really do you good,but staying up too late will do you no good.
  好好洗个热水澡对你很好,但熬夜太晚可一点好处都没有。

  4、"root for you" 居然是这个意思!
  root = 根
  root for you 难道是为你生根?
  别搞笑了!
  这明明是天天挂嘴边的为你打call!为你加油!
  例如:You can do it – I'm rooting for you.
  你可以的,我为你打call。

  汉语与英语完全是两种不同的概念,若想要把英语学的精通,便需要学会用英文思维去表达。以上华尔街英语总结的几点错误的英语表达,你都记住了吗?




欢迎光临 妈咪论坛 (http://bbs.mm-bb.cn/) Powered by Discuz! 7.2